Как да си намеря работа като преводач вкъщи?

by П.Ников
2 минути
Как да си намеря работа като преводач вкъщи?

Питате се какво е да работиш вкъщи като преводач и дали тази професия е подходяща за вас.

Няма значение дали сега излизате на пазара на труда или търсите промяна в кариерата си - на практика всеки може да стане онлайн преводач. Никога не е прекалено късно или твърде рано да се захванете с тази професия, стига да притежавате това, което е необходимо.

Ето няколко основни знания и умения, които трябва да притежавате, ако сте решили да си докарате допълнителни доходи като онлайн преводач.

Вие Имате солидни езикови умения

Обичате езиците и се справяте добре с тях. Браво на вас, ако знаете много езици, но в случая е по-важно качеството, отколкото количеството. Можете да изградите кариера на преводач дори, ако владеете добре само един чужд език.

Вие Имате висока обща култура

Можете да притежавате всички езикови умения в света, но ако ви липсва културна информираност, работата на преводач може да ви се стори доста трудна. Езикът има смисъл само в рамките на своя културен контекст и вие трябва да сте напълно наясно с контекста на оригиналния текст, за да бъдете точни в превода си.

Вие Обичате думите

Четете, пишете, превеждайте, изтрийте и започнете отначало. Ако това не ви харесва и не ви прави щастливи, просто преводът не е за вас.

Вие имате Бизнес и маркетингови умения

Работата върху вашите умения за превод е от жизненоважно значение, но ако не знаете почти нищо за бизнеса и маркетинга, действително ще ви е трудно да си намерите преводаческа работа. Ще трябва да се научите да се рекламирате. Направете си профил в някоя от социалните мрежи, а защо не и собствен уебсайт. Без значение дали вашата цел са директни клиенти или доставчици на езикови услуги, това ще увеличи шансовете ви за намиране на работа и ще спомага за изграждането на вашата репутация.    

Трябва ли да се специализирате?

Един от начините да се откроите сред конкуренцията е като се специализирате. Изберете областта, чиято тематика познавате най-добре. Това може да е нещо, което сте изучавали или нещо, от което се интересувате-например вашето хоби. Много преводачи не са склонни да предприемат тази стъпка, страхувайки се, че ще останат без работа. Това може да се случи в краткосрочен план, но дългосрочните ползи си заслужават търпението. Клиентите ще започат да гледат на вас като на експерт във вашата област. Фактът, че целевият ви пазар е много по-малък, всъщност ви дава предимство-става много по-лесно да се позиционирате, да се съсредоточите върху това, от което се нуждаят вашите клиенти и в крайна сметка да станете по-добър преводач.

Вие сте Приятел с Технологиите

Ако сте решили да станете наистина добър преводач, задължително се възползвайте от възможностите на софтуерните инструменти. Отрупаните с речници, бележници и купища документи бюра са вече отживелица. Има съвременен еквивалент на всичко това-компютъризирана система-специализиран тип редакто за превод. С него ще увеличите продуктивността си, като пестите време.

Опитът е всичко

Всеки трябва да започне от някъде, но колкото по-бързо придобиете известен опит, толкова по-добри са шансовете ви да намерите и поддържате подходящите клиенти. Никой не се ражда страхотен преводач, така че създайте си навика да превеждате колкото се може повече от първия път. Всъщност няма да знаете дали преводът си се удава, докато все пак не започнете да го правите.

След като се почувствате по-уверени, преминете към кандидатстване за работа като преводач. Не се опитвайте да получавате високо заплащане за труда си още от самото начало - винаги можете да работите върху доброволни преводачески проекти, за да можете да започнете да изграждате портфолио и да съберете положителни отзиви. Не забравяйте, че колкото повече опит имате и колкото повече клиенти могат да гласуват за вас, толкова по-вероятно бъдещият клиент ще ви избере пред друг кандидат.

Игнорирайте скептиците

„Машинен превод заменя хората преводачи!“, „С толкова много конкуренция това е състезание към дъното!“, „Нарастващата икономика на изкуствения интелект означава, че няма сигурност за преводачите на свободна практика!“, „Никой не оценява работата на преводачите!“ И т.н. и така нататък. Следвайте целта си. Винаги ще има мърморещи. Не бъдете от тях.



Да, може и да е пълно с преводачи! Но ако преводаческата професия е в толкова лошо състояние, тогава защо толкова много успешни преводачи правят приличен доход и казват, че това е най-добрата работа, която са имали? Съществуването им доказва, че е възможно да се справите добре в бизнеса, ако работите усилено и знаете как да го направите.


Конкуренцията може да е голяма, но такова е и търсенето на превод и езикови услуги - просто трябва да намерите начин да се откроите. Ако се съсредоточите върху намирането на вашата ниша, никой няма да ви замести - робот или човек! Така че, не позволявайте на отрицателните мнения - вътре или извън бизнеса - да стигнат до вас. Определено можете да направите страхотна кариера като преводач, ако това е наистина което искате.

Надяваме се, че тази статия ви дава основна идея за това, от какво се нуждаете, когато си кажете: търся работа като преводач вкъщи. Ако се притеснявате, че не сте достатъчно добър, не забравяйте, че не е нужно да сте идеални за начало. Всъщност, ето една малка тайна - никога не ставаш перфектен. Просто се справяш. Преводът е трудна кариерна пътека, но също така изключително полезна, когато видите как влияе на другите и колко са ви благодарни вашите клиенти за оказаната помощ.